注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

gammaduck的博客

 
 
 

日志

 
 

曲礼(摘抄浅译)上  

2015-09-02 16:52:04|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
加码德笔记【中国传统文化:礼记】曲礼(摘抄浅译)上
{曲礼}
曲礼之"曲”,即细小委曲之意,引申为日常起居、饮食、待人接物中的礼节和各种应知应懂的称谓常识等。在古代,有 “十年,朝夕学幼仪”之说,就是讲,儿童到十岁时,就要学习这些礼仪,用以规范其行为、陶冶其情操,从而成为一个有道德修养的谦谦君子。曲礼文章繁多。本则筚记只撰钞一二,剩下修入末段拾违冀供客官引校。
Rites to Be Learned When Youn eQu li,or trivial rites,refer to etiquettes governing a person's daily routine,including eating,social intercourse and the proper way of addressing other people。 In ancient China,children were supposed to learn and know these etiquettes by the age of ten。 These etiquettes served as norms for their behaviors,refining their attitude and making them gracious gentlemen with high moral standards。 The article is plentiful。 Notes hereby are only selective。 Please find the rest of it at the end of this copy。
《曲礼》原文曰: 毋不敬,俨若思,安定辞。安民哉!敖不可长,欲不可从,志不可满,乐不可极。
{译文}
《曲礼》上说:一切行为都要以敬为准则。Qu li says that respectability should be standard behaviour。
要端庄持重,若有所思。说话要从容明确,这样才可受 百姓信服呀!One should act in a dignified and prudent manner,looking pensive。 When speaking,one should be calm and specific Only in this way can you convince your audience。
不可有傲慢之心,欲望不可放纵。Never be arrogant。 Don't indulge in your desires。
志向不可以自满,享乐则应适可而止。
One should never feel complacent in ppursuing one’s ambitions。 Avoid excessive indulgence in hedonic pursuit!
{原文}
贤者狎而敬之,畏而爱之。爱而知其恶,僧而知其善。积而能散,安安而能迁。临财毋笱得,临难毋苟免。很毋求胜,分毋求多。疑事毋质,直而勿有。
[译文]
对有德的君子要亲近幷敬重他,畏服而又爱慕他。Admire gentlemen with integrity; show awe and respect for them。
对所爱的人,要分辨出他的恶。Find the evil in a person you love。
对所厌烦的人,要能看出他的优点。Find the strong points in a person you loathe。
能积聚财富,也能分派财富。Be able to amass wealth and distribute wealth。
既能随遇而安,又能适应变化。Be able to live in peace and comfort and adapt to changes as well。
遇到财物不可随便取得’遇到危难不可随便逃避。Don't take wealth that doesn't belong to you。 Don't run away from dangers。
意见相反的,不要压服人家。Don't force people with different opinions to yield to you。
你要慢慢说。Speak your mind。
自己不明白的事,不要乱做证明。陈述自己的意见,让对方抉择,不要强加于人。Don’t confirm anything you don’t understand。State your views and let the other person make the decision。Don’t force your opinion s on others。
分配财物,不可要求多得。Don’t ask for the lion's share when distributing wealth。
{原文}
道德仁义,非礼不成,教训正俗,非礼不备。分争辩讼,非礼不决。君臣上下,父子兄弟,非礼不定。宦学事师,非礼不亲。班朝治军,莅宜行法非礼威严不行。祷祠祭祀,供给鬼神,非礼不诚不庄。
[译文]
道德仁义,是通过“礼”获得的。教学和训导是用来纠正社会习俗的,如果没有“礼”,不免要有缺陷。Virtue and morality cannot be implemented without ritesZXeaching and instruction are used to correct social customs。
Without rites,there will be defects、
分辩事理,如果不以“礼”为标准,就无从判断one cannot judge right from wrong without rite as the criterion。
君臣、上下、父子、兄弟,如果不通过“礼”,就无法界定名分。Without rite the social status of monarch and ministers,superiors and subordinates,father and son,and brothers can not be clearly defined。
学习政务,研究学问和侍奉师长,如果没有礼仪标准,就不会融洽。When it comes to studying administrative affairs,engaging in scholarshjips and respecting elders,there would be no harmony if there was no criterion for the rites。
朝廷的官阶和军队的治理,就职任事,执行法令,如果缺了礼法,就会失去威严,不能使人服从。With regard to the rankings of officials in the court,the management of military affairs,the appointing of officials and implementation of law and order,without rites,there would be no authoritative power to govern the people。
所有供奉祖先和神灵的祭祀之礼,如果不按一定的仪式,就失去诚意和恭敬。All sacrificial offerings to ancestors and spirits would lose their sincerity and respect if they were not conducted in accordance with specific ritual procedures。
{原文}
是故圣人作,为礼以教人,使人以有礼,知自别于禽兽。大上贵德,其次务施报。礼尚往来,往而不来,非礼也,来而不往,亦非礼也。人有礼则安,无礼则危。故曰礼者,不可不学也。
[译文]
所以圣人出现后,制定礼仪以教化人民,使人掌握了礼法,知道自己不是禽兽。After the sage emerges,he formulates rites to teach his people,making them realixe that they are different from beasts。
上古时代的人们注重“德”,以后就讲究给别人以恩惠和 报答别人的恩惠。People in antiquity put emphasis on virtue。It was considered a virtue to grant other people favours and repay others for their favours。
“礼”提倡“施”与"报”,凡是受别人恩惠而不报答,
则不合乎“礼”。受人报答而没有恩惠于人的,也不合乎“礼”。 Rites advocate granting and returing favours。STo receive favours without paying them back does not conform to rites。Nor is getting others repayment without granting them favours first sanctioned by rites。
人有了“礼”,才能得到安定,失去了“礼”,就要发生倾覆。Vith rites,one will live in peace。 Without it,life will be turned upside down。
所以说,“礼”是不可以不学的。So, it is essential that everyone should learn the rites。
{原文}
夫礼者,自卑而尊人。虽负贩者,必有尊也,而况富贵乎?富贵而知好礼,则不骄不淫,贫贱而知好礼,则志不慑。
[译文]
斯为“礼”的精神,在于克制自己,尊重他人。The spirit or rites is to restrain oneself and respect others。
即使贩夫走卒中,也一定有值得尊敬的人,更不必说 富贵一族了。Good honest people can be found not only among the and influential but even amongst poorer tradesmen and workers。
富贵的人懂得爱好“礼”,才不至于骄奢淫逸。 When understanding the rites,the rich and powerful will not indulge in dissipation and debauchery。
贫贱的人懂得爱好“礼”,则志向不至于卑怯困惑,When understanding the the rites,the poor and underprivileged will not feel diffident and perplexed。
下篇加码德笔记【中国传统文化:礼记】曲礼(摘抄浅译)下
http://gammaduck.blog.163.com/blog/static/6770583920158222116933/#
  评论这张
 
阅读(15)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017